segunda-feira, 1 de dezembro de 2014

Sophie Hunger Le Vent Nous Portera



dos dias atónitos já nada direi
umas pequenas canções
tiquetaques de um relógio parado

nasço devagar na noite que me espera
parto disperso furtivo desejo de dormir
na poeira que levantaste ao sair

fecho as mãos como  mala vazia
esquecida no fundo escuro de uma arrecadação
e as palavras são cápsulas vazias
balas feridas do que não sentias




parado Mascha Kaléko


           a Mascha Kaléko


            não terei braços
            a não ser os que dançam
            no abraço dos rios

            não terei tempo
            a não ser o que invento
            no teu tempo

             não terei futuro
             a não ser
             o que no futuro apuro

            são os teus olhos agora
            razão escura da demora

            câmara frigorífica
            onde o meu coração gela
         

           

terça-feira, 18 de novembro de 2014

Andrei Tarkovsky & Sergei Parajanov - Islands

ARTSAVA - Death of a Poet (The Color of Pomegranates / S. Paradjanov)

ARTSAVA - Inside the Mirror (Andrei Tarkovsky)




                             donde vens
                                      nesse sonho de nasceres
                             na água
                           

                            deslizas no tempo
                            rosto de outro rosto
                            que te respira por dentro

                            um xaile de vento
                            abre a porta
                            por onde sais morta

                            e entre árvores
                                                partes
                            pequeno pássaro da felicidade

                            2015
                             



sexta-feira, 14 de novembro de 2014

Stray Ghost Music for Robert Walser







Der Schnee

Der Schnee fällt nicht hinauf
sondern nimmt seinen Lauf
hinab und bleibt hier liegen,
noch nie ist er gestiegen.

Er ist in jeder Weise
in seinem Wesen leise,
von Lautheit nicht die kleinste Spur.
Glichest doch du ihm nur.

Das Ruhen und das Warten
sind seiner üb'raus zarten
Eigenheit eigen,
er lebt im Sichhinunterneigen.

Nie kehrt er je dorthin zurück,
von wo er niederfiel,
er geht nicht, hat kein Ziel,
das Stillsein ist sein Glück.

(Robert Walser)

segunda-feira, 10 de novembro de 2014

Alejandra Pizarnik - El despertar




Señor 
La jaula se ha vuelto pájaro 
y se ha volado 
y mi corazón está loco 
porque aúlla a la muerte 
y sonríe detrás del viento 
a mis delirios 

Qué haré con el miedo 
Qué haré con el miedo 

Ya no baila la luz en mi sonrisa 
ni las estaciones queman palomas en mis ideas 
Mis manos se han desnudado 
y se han ido donde la muerte 
enseña a vivir a los muertos 

Señor 
El aire me castiga el ser 
Detrás del aire hay mounstros 
que beben de mi sangre 

Es el desastre 
Es la hora del vacío no vacío 
Es el instante de poner cerrojo a los labios 
oír a los condenados gritar 
contemplar a cada uno de mis nombres 
ahorcados en la nada. 

Señor 
Tengo veinte años 
También mis ojos tienen veinte años 
y sin embargo no dicen nada 

Señor 
He consumado mi vida en un instante 
La última inocencia estalló 
Ahora es nunca o jamás 
o simplemente fue 

¿Còmo no me suicido frente a un espejo 
y desaparezco para reaparecer en el mar 
donde un gran barco me esperaría 
con las luces encendidas? 

¿Cómo no me extraigo las venas 
y hago con ellas una escala 
para huir al otro lado de la noche? 

El principio ha dado a luz el final 
Todo continuará igual 
Las sonrisas gastadas 
El interés interesado 
Las preguntas de piedra en piedra 
Las gesticulaciones que remedan amor 
Todo continuará igual 

Pero mis brazos insisten en abrazar al mundo 
porque aún no les enseñaron 
que ya es demasiado tarde 

Señor 
Arroja los féretros de mi sangre 

Recuerdo mi niñez 
cuando yo era una anciana 
Las flores morían en mis manos 
porque la danza salvaje de la alegría 
les destruía el corazón 

Recuerdo las negras mañanas de sol 
cuando era niña 
es decir ayer 
es decir hace siglos 

Señor 
La jaula se ha vuelto pájaro 
y ha devorado mis esperanzas 

Señor 
La jaula se ha vuelto pájaro 
Qué haré con el miedo.



Oração do coração


rezo todas as noites
no teu medo de me ser
de estar devorado a teu lado

a jaula tornou-se pássaro

é esta a vertigem 
a virgem pergunta
de te ver parada
na mão dependurada
com que a morte abraça
e em voo repassa.

Em tanto mar
não sei despertar!